Las palabras más bonitas del inglés

Nos referimos a ese no sé qué de unas palabras, que por lo que sea nos llegan al corazón. Ya sea por su sonoridad, significado o situaciones que nos recuerdan. Se trata de un listado subjetivo que admite nuevas propuestas y que además os servirá para adquirir nuevo vocabulario.

Las palabras más bonitas del inglés

Comenzamos con «Epiphany» que se traduce como epifanía y que significa manifestación, aparición o revelación. Se suele asociar al ámbito religioso pero su significado va mucho más allá.

  • Epiphany (n) a moment of sudden revelation.

«Oblivion» se traduce como olvido y significa es estado de desconocer lo que sucede a tu alrededor. Más que su significado es su sonoridad la que hace que esté en el listado.

  • Oblivion (n) the state of being unaware of what is happening around you.

Otra de las palabras más bonitas es «Serendipity» que se traduce como serendipia y que significa descubrir algo por casualidad pero que, afortunadamente, es muy bello.

  • Serendipity (n) the chance ocurrence of events in a beneficial way. 

«Sonder» no tiene traducción al castellano pero significa la comprensión de que cada persona tiene una vida tan vivida y completa como la tuya.

  • Sonder (n) the realization that each passerby has a life as vivid and complex as your own. 

Continuamos con «Vellichor» otra palabra que no cuenta con con equivalente en español y que significa o implica un sentimiento extraño de melancolía por las librerías.

  • Vellichor (n) the strange wistfulness of used bookshops.

«Denouement» se traduce como desenlace y significa el desenlace de una narrativa aplicada a películas, libros u otras obras artísticas con una trama.

  • Denouement (n) the resolution of a narrative.

Seguimos con «Ineffable» que se traduce en inefable y que significa que no puede ser expresado con palabras. Se encuentra en esta lista por su significado y no por la palabra en sí.

  • Ineffable (adj) too great to be expressed in words.

«Limerence» se traduce como imerencia y significa estar enamorado de una persona, de forma involuntaria y caracterizado por un fuerte deseo de reciprocidad en los sentimientos, pero no principalmente por una relación sexual.

  • Limerence (n) the state of being infatuated with another person.

«Mellifluous» es traducido como melifluo que significa un sonido dulce y musical, agradable de escuchar. Un ejemplo sería el trinar de los pájaros en un bosque o el fluir de un arroyo entre la foresta.

  • Mellifluous (adj.) A soun that is sweet and smooth, pleasing to hear.

También destacar «Phosphenes» traducida al castellano como fosfenos y que significa la luz y los colores producidos al frotar los ojos.

  • Phosphenes (n) teh light and colours produced by rubbing your eyes.

«Petrichor» que traducido es petricor y que significa el olor de la tierra mojada tras la lluvia.

  • Petrichor (n) the pleasant, earthy smell after rain.

«Hiraeth» tampoco tiene traducción al castellano y significa la nostalgia hacia un hogar al que no se puede volver o en el que nunca antes se ha estado.

  • Hiraeth (n) a homesickness for a home you cant return to, or that never was. 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies