Todos los términos sobre fútbol en inglés que necesitas saber (I)

¿Eres un gran aficionado al fútbol? Pues desde Academia Mercurio Ateneo hoy te traemos la lista definitiva de vocabulario que debes saber sobre este deporte.

¡Coge lápiz y papel y toma nota de todo este vocabulario!

All ball: Esto se dice cuando un jugador obstaculiza al oponente para robar el balón, pero tocando el balón y no al oponente.

Back of the net: Uno de los términos favoritos de los comentaristas para describir al balón cruzando la línea y tocando el fondo de la red, es decir, un gol.

Ball-to-hand: Una forma de decir que el contacto entre la mano y el balón es involuntario y, por lo tanto, no es falta.

Bicycle kick: La chilena, como se llama en español, es el movimiento que hace un jugador cuando salta, levanta los pies en el aire y da al balón en una especie de pedaleo para lanzar el balón en la dirección opuesta a la que mira. También se le llama overhead kick.

Boot it: Una instrucción que dan los compañeros de equipo a un jugador para que lance el balón lo más lejos posible.

Box-to-box player: Un jugador que puede jugar tanto en posición de defensa como de ataque. Por ejemplo: Radja Nainggolan, Yaya Touré y Patrick Vieira.

Brace: Una palabra que se usa cuando un jugador marca dos goles en el mismo partido. Ejemplo de cómo se usa en una frase: «Scoring a brace».

Chip shot: Un tiro que se lanza golpeando el balón en su parte inferior para que tome una trayectoria de arco y pase por encima del oponente. Por ejemplo: Lionel Messi.

Class act: Se usa para describir a un jugador/entrenador digno de elogio en particular por su actitud y modales fuera del campo.

Clean sheet: El honor que merece un equipo/portero cuando se juega un partido entero sin encajar goles.

Cleats: Las protuberancias de plástico o metal de la suela de las botas de fútbol, es decir, los tacos.

Cracker: Un partido de fútbol impresionante o un gol espectacular, principalmente lanzado desde mucha distancia.

Dive: El movimiento exagerado que hace un jugador para engañar al árbitro y conseguir que pite falta a favor de su equipo. O, como se diría en España, piscinazo.

Feint/Flip Flap: Regatear con el balón hacia una dirección después de hacer un movimiento para fingir que se va a regatear hacia otra dirección. También se le llama snakebite (mordedura de serpiente), ya que se asemeja a una serpiente atacando a su presa.

Game of two halves: Un cliché al que recurren los comentaristas cuando el juego y la puntuación cambia mucho entre el primer y el segundo tiempo.

Hairdryer treatment: La bronca que echa el entrenador a sus jugadores, sobre todo en el vestuario.

Hard man: Un jugador con un estilo futbolístico duro, físico y firme. Por ejemplo: Roy Keane, Gennaro Gattuso y Graeme Souness.

Hug the line: Instrucción que se da a los extremos para que permanezcan cerca de las bandas, sobre todo cuando llevan el balón hacia portería.

Line-o: Uno de los apodos que se da a los árbitros asistentes de las bandas, es decir, los jueces de línea.

Minnows: Un equipo pequeño y con recursos limitados de un liga de nivel inferior.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies